facebook

Nov 15, 2022

Learning K-drama Quotes_우영우

hilokal-notebook-image

<학습효과 Learning Outcomes>

1. 드라마 "이상한 변호사 우영우" 속 한국어 대사의 뜻을 배울 수 있어요 - You can understand the meaning of the quotes in the drama "Extraordinary Attorney Woo" 2. 실생활에서 오늘 배운 단어나 표현을 쓸 수 있어요 - You can use the words and expressions that we learn today in real life
hilokal-notebook-image
hilokal-notebook-image

<설명 Explanation>

이 드라마의 주요 인물인 우영우는 자폐증을 가진 인물입니다 Woo, the main character of this drama, is an autistic person <단어 Vocab> 자폐증: Autism
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 모든 부모에게는 한 번쯤 '내 아이가 특별한 거 아닐까?' 싶은 날이 찾아온다고 합니다. 나의 아버지에게는 2000년 11월 17일이 바로 그런 날이었어요. 딸인 내가 자폐를 가진 천재라는 걸 깨달은 날 Every parents come to a day, when they question themselves "ain't my child special?". November 17th of 2000, was a day like that for my dad. When he knew that his daughter was a genius with autism. <표현> 바로 그런 날이었어요: It was that kind of day ~을/.를 깨닫다: Get to know ~ Ex) 내가 예쁜걸 깨닫다: Get to know that I'm pretty <단어 Vocab> 부모: Parent 특별하다: Special 천재: Genius 깨닫다: Know
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 제 이름은 똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우입니다. 기러기, 토마토, 스위스, 인도인, 별똥별, 우영우. ...역삼역? My name is Woo Young-woo. Whether it is read straight or flipped. Wild goose, tomato, Switzerland, Indian, shooting star, Woo Young Woo... Yeoksam Station? Netflix Translation Kayak, deed, rotator, noon, racecar, Woo Young-woo <표현 Expression> 똑바로 ~: Properly ~ Ex) 똑바로 앉아: Sit properly 똑바로 해: Do it properly 똑바로 불러: Sing properly 거꾸로: Backwards <단어 Vocab> 기러기: Wild goose 토마토: Tomato 인도인: Indian 별똥별: Shooting star 역: Station(Subway or Train)
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 너랑 있으면 내가 안전해. 동그라미: 그럼 나는? 너랑 있으면 내가 얻는 건 뭔데? 우영우: 친구가 돼 줄게, 너 친구 없잖아. Woo: I feel safe with you Dong: How about me? What do I get for staying with you? Woo: I'll be your friend, you don't have any <단어 Vocab> 안전하다: Safe 얻다: Get
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 이준호 씨는 저랑 결혼하셔야 돼요. 아, 이젠 자기야. 이준호: 그럼 가 볼, 가볼까요? 그, 3시 예약인데 많이 늦었어요. 우영우 네, 자기야. Woo: Lee Jun Ho you should marry with me. Oh, its babe now Lee: Then shall we go? It's 3 o'clock reservation and we're late Woo: Yes, babe 결혼: Marriage 자기: Babe / honey 예약: Reservation 늦다: Late
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 우리가 결혼을 서두르는 이유는 속도위반을 했기 때문입니다. 여기서 속도위반이란 교통법규상 제한된 속도 이상의 속력을 내는 행위를 말하는 것이 아닙니다. 알고 있습니까? Woo: The reason we're trying to get married quickly is because of the speed violation. Speed violation here doesn't mean the traffic ticket that we get, when we drive over certain speed. Do you understand? <단어 Vocab> 서두르다: Hurry / rush 이유: Reason 속도위반: Speed violation / Have a baby before marriage 교통법규: Traffic regulation 제한: Limit Difference of 속도 and 속력 속도: velocity = speed + direction 속력: speed : no direction 행위: action
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우광호: 야, 성적 잘 받으려면 공부해, 살 빼려면 운동해, 대화하려면? 노력해. 원래 방법은 뻔해. 해내는 게 어렵지. Kwang Ho: Hey, you have to study to get a good grade, work out to lose weight, how about to communicate with someone? Try hard. The "how" part is always easy. Achieving is the hard part. <단어 Vocab> 성적: Grade 공부: Study 살: Fat 빼다: Lose 운동: Sport / Excercise 대화: Conversation 노력하다: Try hard 방법: Method 해내다: Achieve
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

동그라미: 우 투더 영 투더 우~ 우영우: 동 투더 그 투더 라미~ Dong: Woo to the Young to the Woo~ Woo: Dong to the G to the Rami~ Youtube link of 우영우&동그라미 인사법 https://www.youtube.com/watch?v=ZwyycsAZODs
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 고래 사냥법 중 가장 유명한 건 새끼부터 죽이기야. 연약한 새끼에게 작살을 던져 새끼가 고통스러워하며 주위를 맴돌면, 어미는 절대 그 자리를 떠나지 않는대. 아파하는 새끼를 버리지 못하는 거야. 그때 최종 표적인 어미를 향해 두 번째 작살을 던지는 거지. 고래들은 지능이 높아. 새끼를 버리지 않으면 자기도 죽는다는 걸 알았을 거야. 그래도 끝까지 버리지 않아. 만약 내가 고래였다면, 엄마도 날 안 버렸을까? Woo: The most famous way of hunting whales is to kill the calves first. You throw a harpoon at the calf and when it hovers around in pain, the mother never leaves. Then you throw the next harpoon at the mother whale. Whales are smart. They know that they will get killed as well, if they don't abandon the baby whale. But they never give up. Would my mom not abandon me, if I was a whale? <단어 Vocab> 고래: Whale 사냥법: Hunting method 유명: Famous 새끼: Baby 죽이다: Kill 연약한: Weak 작살: Harpoon 던지다: Throw 고통스러워하다: Fall in pain 주위를 맴돌다: Hover around 절대: Never 자리를 떠나다: Leave the place 아파하다: Feel hurt 버리다: Abandon / throw away 최종: Final 표적:Target 지능: Intelligence 끝까지: Until the last moment
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

진상 아줌마: 둘이 뭐야? 아저씨 딸이야? 딸 입 빌려서 손님한테 욕한거야 지금? 우광호: 아이고! 딸 아니에요~. 손님도 이만 나가세요. 예? 우영우: 네 아저씨. Bad Customer: What are you two? Is she your daughter? Did you just tell her to swear to me? Kwang Ho: No! She's not my daughter~ Can you also leave please? Woo: Yes Ajjeossi <단어 Vocab> 입을 빌리다: To borrow one's mouth = To speak through someone 손님: Customer(honorific) 욕을 하다: To swear
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

오진종: 변호사님은, 소송만을 이기는 유능한 변호사가 되고 싶습니까? 아니면, 진실을 밝히는 훌륭한 변호사가 되고 싶습니까? Oh: Do you want to be a competent lawyer who only wins the lawsuits? Or do you want to be a wonderful lawyer that reveals the truth? <단어 Vocab> 소송: Lawsuit 유능한: Competent / good 진실: Truth 진실을 밝히다: Reveal the truth 훌륭한: Excellent
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 저와 하는 사랑은, 어렵습니다. 이준호: 네, 그런 거 같습니다. 우영우: 그래도 하실 겁니까? 이준호: 네. Woo: Love with me is hard Lee: Yeah I think so too Woo: Are you still going to love me Lee: Yes
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

이준호: 저, 그러면 그, 집 데려다주는 길에 손잡기도 없겠네요? 우영우: 없습니다. 있다고 하더라도 손잡기는 쉽지 않아요. 아버지도 종종 저와 손을 잡고 싶어 했지만 최대 57초까지만 가능했습니다. 이준호: 아, 그래요? 57초 이상 잡으면 어떻게 되는데요? 우영우: 손을 놓고 싶어집니다. 견딜 수 없을 만큼이요. Lee: Then, I can't hold your hands when I take you home? Woo: No. Even though there is a chance, it's not easy. Even my dad wanted to hold my hands, but 57sec was the maximum Lee: Oh really? What happens if someone holds it more than 57sec? Woo: I want to let go of my hands. It's unbearable <단어 Vocab> 집에 데려다주다: Take someone home 손잡기: Holding hands 쉽지 않다: Not easy 종종: Often ~고 싶어 하다: want to ~ 최대: Maximum 가능하다: Possible 이상: More than 놓고 싶다: Want to let it go 견딜 수 없다: Can't bear it
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 음, 음, 그런데 음... 이준호 씨는 고래도 아닌데 마치 고래처럼 제 머릿속에 불쑥불쑥 떠올라요. 자꾸만 보고 싶다는 생각이 드는 인간은 처음이라서 너무 이상합니다. Woo: Um, um, but um... Jun Ho you pop up into my mind like a whale, even though you're not one of it. It's strange,, because you're the first one that I miss and want to see. <단어 Vocab> 마치 ~처럼: Like a ~ ~인것처럼: As if ~ 머릿속: Inside one's mind 불쑥불쑥: All of a sudden 떠오르다: Comes up 자꾸만: Keep on 생각이 들다: Come to mind 인간: Human 이상하다: Weird
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

최수연: 서울대 로스쿨에서 성적 좋은 애들은 다 대형 로펌으로 인턴 나가서 졸업 전에 입사 확정 받아. 근데 너만, 정작 학교에서 1등 하던 너만 아무데도 못 갔어. 그게 불공평하다는 거 다들 알았지만, 다들 자기 일 아니니까 가만히 있었을 뿐이야. 나도 그랬고. Choi: Students with good grades at SNU Law School all go for an internship at big law firms and get hired before graduation. But you weren't able to go anywhere, even though you got the 1st place. Everyone knew it was unfair, but stayed silent because it wasn't their business. And so did I. <단어 Vocab> 로스쿨: Law school 대형: Big size 로펌: Law firm 인턴: Intern 졸업: Graduation 입사: To get in a company 확정: Confirmation 정작: Actually 불공평: Unfair 가만히 있다: Stay still
hilokal-notebook-image

<대사 Line>

우영우: 저, 이준호씨? 제가 이준호씨를 한번 만져봐도 되겠습니까? 제가 이준호씨를 좋아하는 건지 아닌지 확인하고 싶습니다. 이준호씨를 만질 때 제 심장이 얼마나 빨리 뛰는지, 분당 심박수를 재볼려고 합니다. 이준호: 저를 만져봐야만 확인하실 수 있나요? 그럼 절 만지지 않으면 심장이 빨리 뛰지 않는 건가요? 저랑 같이 있어도? 섭섭한데요. . . . 우영우: 그날, 제 분당 심박수가 엄청났습니다. 이준호씨를 전혀 만지지 않았는데도, 심장이 매우 빠르게 뛰었습니다. 그렇다면, 좋아하는 게 맞는 거 같습니다. Woo: Uhm, Lee Jun ho? Can I touch you? I want to check if I like you or not, I want to see how fast my heart pounds when I touch you. I want to check my pulse. Lee: Is that the only way you can know it? Then your heart doesn't pound without touching me? Even though you're with me? That's dissapointing . . . Woo: That day, my pulse was crazy. Even though I didn't touch you, my heart pounded very quickly. So, I think I like you. <단어 Vocab> 만져보다: Touch 확인하다: To check 심장: Heart 뛰다: Run 심장이 뛰다: Heart is pounding 분당: Per minute 심박수: Heart rate = Pulse 재보다: Measure 섭섭하다: Feel disappointed 엄청나다: Amazing 전혀: not at all
hilokal-notebook-image

By undefined

36 notes ・ 54 views

  • Korean

  • Intermediate